Seinnliosta ‘Idir dhá thír’

Chuir mé seinnliosta le chéile den cheol a bhí mar chrann taca agam agus mé ag obair ar ‘Idir dhá thír’.

Advertisements

‘Idir dhá thír’ ar fáil anois

An lá tar éis dom m’úrscéal deireanach a chríochnú, chuaigh mé ar thuras báid. Bhí mé spíonta ag An Tearmann, idir anam agus chorp. Thug mé aghaidh ar oileán amach ó Salvador, an chathair sa Bhrasaíl mar a bhfuil cónaí orm. Sheas mé ag cúl an bháid ar feadh an turais anonn, ag stánadh isteach […]

Over het vertalen van ‘Onder de zoden’

Wat moet je als vertaler met een boek dat (expres) niet in de standaardtaal geschreven is? Voor dat probleem stelde Máirtín Ó Cadhains Onder de zoden mij. Ní mé an ar Áit an Phuint nó na Cúig Déag atá mé curtha? D’imigh an diabhal orthu dhá mba in Áit na Leathghine a chaithfidís mé, th’éis ar chuir […]

‘Onder de zoden’ nu verkrijgbaar

In de zomer van 1995 leerde ik Iers aan een naar Máirtín Ó Cadhain vernoemde academie. Tweeëntwintig jaar later vertaalde ik zijn belangrijkste werk in het Nederlands. Onder de zoden ligt nu in de winkel. Máirtín Ó Cadhain (spreek uit: ‘Moortsjien O Kain’) was niet zomaar een schrijver. In de Nederlandse literatuur hebben we het […]

Cuairt ar Éirinn: dátaí don dialann

Beidh mé in Éirinn i mí Dheireadh Fómhair chun iarracht a dhéanamh m’úrscéal nua, An Tearmann, a chur i mbéal an phobail. Beidh fáilte roimh chách ag na himeachtaí seo: Gaillimh, Dé hAoine 7 Deireadh Fómhair, 4:30 pm, Áras na Gaeilge Seolfaidh an Dr. Rióna Ní Fhrighil An Tearmann go hoifigiúil, mar chuid de Chomhdháil na Gaillimhe. […]