Hoogovens, IJmuiden, Nederland

🇮🇪 Ceann de na suíomhanna sa scéal Idir dhá thír sa chnuasach gearrscéalta deireanach uaim, Idir dhá thír. 🇳🇱 Een van de locaties in het korte verhaal Idir dhá thír in mijn Ierstalige verhalenbundel Idir dhá thír. 🇧🇷 Um dos lugares onde passa Idir dhá thír, um dos contos no meu último livro em gaélico, Idir dhá thír. 🇬🇧 One of the locations where Idir dhá thír, […]

Jardim de Santos, Lisboa, Portugal

🇮🇪 Páircín beag i gcathair Liospóin a spreag an scéal An neascóid sa chnuasach gearrscéalta deireanach uaim, Idir dhá thír. 🇳🇱 Dit kleine parkje in Lissabon inspireerde het korte verhaal An neascóid in mijn Ierstalige verhalenbundel Idir dhá thír. 🇧🇷 Foi este parque pequeno na capital portuguesa que inspirou An neascóid, um dos contos no meu último livro em gaélico, Idir dhá thír. 🇬🇧 This […]

‘Idir dhá thír’ ar fáil anois

An lá tar éis dom m’úrscéal deireanach a chríochnú, chuaigh mé ar thuras báid. Bhí mé spíonta ag An Tearmann, idir anam agus chorp. Thug mé aghaidh ar oileán amach ó Salvador, an chathair sa Bhrasaíl mar a bhfuil cónaí orm. Sheas mé ag cúl an bháid ar feadh an turais anonn, ag stánadh isteach […]

Over het vertalen van ‘Onder de zoden’

Wat moet je als vertaler met een boek dat (expres) niet in de standaardtaal geschreven is? Voor dat probleem stelde Máirtín Ó Cadhains Onder de zoden mij. Ní mé an ar Áit an Phuint nó na Cúig Déag atá mé curtha? D’imigh an diabhal orthu dhá mba in Áit na Leathghine a chaithfidís mé, th’éis ar chuir […]